12 сентября 2014 , пятница 06:47
RSS
Происшествия
16:45, 02.10.2010

Под Токсовом в лобовом столкновении погиб человек 

Серьезное ДТП произошло сегодня около полудня на Токсовском шоссе под поселком Новое Токсово. В результате лобового столкновения машин «Шкода-Фабиа» и «Шкода-Октавиа» погиб один человек, трое пострадали.

Серьезное ДТП произошло сегодня около полудня на Токсовском шоссе под поселком Новое Токсово. В результате лобового столкновения машин «Шкода-Фабиа» и «Шкода-Октавиа» погиб один человек, трое пострадали.

По предварительным данным, виновник — водитель «Фабиа»; он погиб. Травмы получили два его пассажира. В «Октавиа», которая на прицепе перевозила гравий, пострадал водитель.





Фото с сайта «Фонтанка.ру»




Ссылки по теме:
karpovka.com: 11.09.2014

В настоящее время на месте работают взрывотехники, полицейские и кинологи.

karpovka.com: 10.09.2014

Из-за сообщения о заминировании поезда «синей» ветки проходили «Невский проспект» и «Технологический институт» без остановки.

karpovka.com: 10.09.2014

ДТП произошло на пересечении с трассой «Кола».

karpovka.com: 10.09.2014

Причиной задержки стала неисправность подвижного состава на станции «Ленинский проспект».

karpovka.com: 09.09.2014

Скорость движения на площади и прилегающих улицах не превышает 5–10 км/чам.

Комментарии читателей к материалу

  1. Vladimir

    26.10.2010 в 01:19 #1 Отв., Цит.

    «Вы зря пытаетесь осложнить правила»

    — Я ничего не пытаюсь усложнить. Я просто пытаюсь понять, как этими правилами пользоваться.

    «В случае с финскими топонимами устоялась традиция добавлять в конце -во ... речь тут совершенно не о произношении или написании, а об общей практике русификации названий селений на Карельском перешейке»

    — Именно об этом — о традициях и практике русификации — в тех правилах нету ни слова. Отсюда и непонимание.

    «И именно поэтому я не вижу смысла в сравнении с французским языком»

    — Все те примеры из норвежского, японского, французского, испанского, польского и литовского языков в один ряд в правилах поставил не я.

    «Логично, что в топониме Toksova можно лишь заменить последнюю букву, а не создавать слово Токсовово. Именно поэтому название поселка можно считать русифицированным»

    — Извините, но если соблюдать объективность, то будет также логично предположить, что случай с Токсово это исключение из общей практики русификации названий на Карельском перешейке: во-первых, в отличие от большинства других (всех других?) там топонимов он совершенно не изменился в своём звучании, во-вторых, далеко не все там топонимы «обрусели» посредством обретения -во на конце. Также можно предположить, что он вообще не должен считаться русифицированным — как и в случае с «Ковно» и «Вильно» — изменения в написании есть, но русифицированными не считаются.

    Всё-таки надо говорить не об общих традициях — насчёт которых Вы сами же сказали, что на всякую традицию и правило есть свои исключения — а о правилах того, какие топонимы считать русифицированными, а какие — нет. Именно этих правил на «Грамоте.Ру» и не достаёт.

  2. 25.10.2010 в 23:53 #2 Отв., Цит.

    Вы зря пытаетесь осложнить правила. Я не вижу ни одного противоречия.

    Каждый раз транслитерация или калькирование проходят по-разному. В случае с финскими топонимами устоялась традиция добавлять в конце -во. Логично, что в топониме Toksova можно лишь заменить последнюю букву, а не создавать слово Токсовово. Именно поэтому название поселка можно считать русифицированным. И речь тут совершенно не о произношении или написании, а об общей практике русификации названий селений на Карельском перешейке. И именно поэтому я не вижу смысла в сравнении с французским языком.

  3. Vladimir

    25.10.2010 в 13:08 #3 Отв., Цит.

    "Нарва – «крупнейший преимущественно русскоязычный город Эстонии»

    — :)

    «Давайте ... рассматривать только финский язык. Французские населенные пункты на территорию СССР не попадали»

    — А при чём здесь это? Все те примеры (Осло, Токио, Бордо, Мехико, Сантьяго, Кале, Гродно, Вильно, Ковно) в правилах на «Грамоте.Ру» приведены уже не под рубрикой «иностранные географические названия», а под рубрикой «иноязычные географические названия, оканчивающиеся на -о и -е» (территориальная принадлежность к СССР или к другой какой стране тут уже не имеет значения), а посколько «Токсово» название иноязычное, то оно в эту категорию попадает. А там сказано про эту категорию, что таковые не склоняются.

    Казалось бы, тут всё понятно, но вот, Вы задаёте им вопрос, и они Вам отвечают, что «русифицированные» топонимы, также как и исконно славянские, всё-таки склоняются. Таким образом, остаётся узнать, что в их понятии значит «русифицированные», и определить, является ли русифицированным топоним «Токсово». В моём понимании «русифицированные» означает, по крайней мере, «изменённые». По тому, что Вы написали выше («Если русификация произошла хотя бы в окончании...»), я заключаю, что таково и Ваше понимание. Теперь следует выяснить, в чём изменённые — в письме или в произношении?

    Скажем, на «Грамоте.Ру» имеется в виду изменения в написании. Если так, то вроде как всё ясно: у обсуждаемого нами посёлка такое изменение произошло в последней букве: Toksova -> Токсово (смену латиницы на кириллицу, как я уже говорил, мы за изменение не считаем), а значит, «Токсово» является русифицированным топонимом. Но вот в чём беда, некоторые другие примеры, приведённые «Грамотой.Ру» в той же категории, получается, тоже являются русифицированными, посколько там тоже была перемена в написании. Эти примеры я Вам уже приводил: Calais -> Кале, Bordeaux -> Бордо, Vilna -> Вильно, и, кстати, Kaunas -> Ковно (город изначально литовский, и известен он был в России как «Ковно» и до повальной полонизации Литвы в 16-ом веке, когда его название в Литве многие стали писать по-польски «Kowno», поэтому «Ковно» всё-таки произошло от литовского «Kaunas», а не от польского «Kowno», хотя внешнее графическое сопоставление названий вроде бы указывае на обратное; литовский князь Mindaugas в Ипатьевской Летописи тоже именуется Минъдогом, что довольно отличается от Mindaugas). Если же они русифицированны, то, спрашивается, что они делают в этой категории, о которой на «Грамоте.Ру» сказано, что таковые не склоняются? Или «Грамота.Ру» написала неправду в своих правилах, или она Вам сказала неправду, насчёт того, что «русифицированные» тоже склоняются, или же их понимание «русификации» основывается на изменениях в произношении, а не в написании.

    Поскольку я не вижу причины, зачем «Грамоте.Ру» нужно было говорить Вам неправду, а тем более выкладывать её у себя на сайте, я полагаю, что остаётся только последний вариант — под русификацией у них имеются в виду устные изменения на русский лад в иноязычных названиях. Такой взгляд более логичен и более естественнен, поскольку первой менялась именно устная речь, а письменная за ней следовала — по крайней до появления массовых СМИ и телевидения дело обстояло именно так. Но вот в случае с Токсово опять загвоздка: в отличие от тех же Хиттолово и Кавголово, никаких устных изменений, как я уже говорил выше, в Токсово не произошло. И финское «Toksova», и русское «Токсово» произносятся практически одинаково — никаких устных изменений, которые бы квалифицировали топоним как русифицированный. Поэтому у меня вопрос остаётся открытым: правомерно ли считать топоним «Токсово» русифицированным? Если нет, то он автомотически попадает в категорию тех иноязычных на -о и -е, которые не склоняются.

    Прошу понять меня правильно — у меня нет желания спорить, придираться, занимать траффик, или лить здесь воду — я просто хочу разобраться в том, как правильно, и почему.

  4. 25.10.2010 в 01:27 #4 Отв., Цит.

    А как насчет Парижа в Челябинской области?

    (кроме того, в Челябинской области также есть Варна, Лейпциг, Чесма, Фершампенуаз, Порт-Артур…)

    Я знаю, и что?

  5. Аноним

    25.10.2010 в 01:13 #5 Отв., Цит.

    Редактор: «...Давайте мы будем рассматривать только финский язык. Французские населенные пункты на территорию СССР не попадали...»

    А как насчет Парижа в Челябинской области?

    (кроме того, в Челябинской области также есть Варна, Лейпциг, Чесма, Фершампенуаз, Порт-Артур...)

  6. 24.10.2010 в 22:30 #6 Отв., Цит.

    — А как быть с Нарвой?

    Мне тоже сразу этот пример вспомнился. Наверное, потому что Нарва — «крупнейший преимущественно русскоязычный город Эстонии» :)

    а если же французская Вильно, то она вообще Villenaud – то есть, как видите, в других примерах в том же ряду очень многое что поменялось

    Давайте мы будем рассматривать только финский язык. Французские населенные пункты на территорию СССР не попадали.

  7. Vladimir

    24.10.2010 в 22:11 #7 Отв., Цит.

    «Там написано, что «не склоняются финские и эстонские географические названия: Сиргала, Иотуса, Кунда», а не названия российских населенных пунктов»

    — А как быть с Нарвой?

    «...русификация, чтобы дать ссылку на правила. Если вспомню, брошу»

    — Спасибо. Буду ждать.

  8. Vladimir

    24.10.2010 в 21:57 #8 Отв., Цит.

    «Там написано, что «не склоняются финские и эстонские географические названия: Сиргала, Иотуса, Кунда», а не названия российских населенных пунктов финского и эстонского происхождения»

    — ААААА. Теперь этот момент мне ясен. Спасибо за разъяснение.

    «В примере с Ковно ничего не менялось: в польском было Kowno, в примере с Гродно также ничего не менялось, так как в том же польском было Grodno»

    — Я не понимаю, Вы от чего отталкиваетесь, от изначального написания топонима на иностранном языке или же от того, как он произносился? Если от написания, то почему Вы не рассматриваете в том же ряду и другие примеры: Кале (Calais), Бордо (Bordeaux), не знаю, что там имеется в виду под Вильно — если свременный Вильнюс, то он в своё время был и Wilnia, и Vilna, а если же французская Вильно, то она вообще Villenaud — то есть, как видите, в других примерах в том же ряду очень многое что поменялось. А если же Вы всё-таки отталкиваетесь от произношения, то почему Вы игнорируете тот факт, что и русское «Токсово» и финское «Toksova» произносятся одинаково?

  9. 24.10.2010 в 21:37 #9 Отв., Цит.

    Это Ваше личное суждение, или есть какие-то правила, которые определяют факт наличия руссификации?

    Вылетело из головы, как в лингвистике называется русификация, чтобы дать ссылку на правила. Если вспомню, брошу.

    Такое впечатление, что Вы противоречите тем правилам. Там ведь прямо сказано, что из иноязычных названий, заканчивающихся на -а, финские и эстонские географические названия НЕ СКЛОНЯЮТСЯ.

    Там написано, что «не склоняются финские и эстонские географические названия: Сиргала, Иотуса, Кунда», а не названия российских населенных пунктов финского и эстонского происхождения. И здесь есть разница: скажем, название Сортавала склоняется, хотя оно и финского происхождения.

  10. Vladimir

    24.10.2010 в 21:16 #10 Отв., Цит.

    «Если русификация произошла хотя бы в окончании, то это значит, что топоним в целом стал руссифицированным»

    — Это Ваше личное суждение, или есть какие-то правила, которые определяют факт наличия руссификации? В тех правилах, по крайней мере, ничего такого не оговаривается.

    «Если поселок назывался бы Токсова, то это был бы женский род, и название бы склонялось (как и практически все аналогичные иноязычные топонимы, в том числе Питкяранта)»

    — Ничего не понимаю. Такое впечатление, что Вы противоречите тем правилам. Там ведь прямо сказано, что из иноязычных названий, заканчивающихся на -а, финские и эстонские географические названия НЕ СКЛОНЯЮТСЯ. В этом-то и было моё недоумение по поводу случая с Питкярантой.

  11. 24.10.2010 в 20:45 #11 Отв., Цит.

    Попытаюсь лаконично ответить. Если поселок назывался бы Токсова, то это был бы женский род, и название бы склонялось (как и практически все аналогичные иноязычные топонимы, в том числе Питкяранта). Если русификация произошла хотя бы в окончании, то это значит, что топоним в целом стал руссифицированным. В примере с Ковно ничего не менялось: в польском было Kowno, в примере с Гродно также ничего не менялось, так как в том же польском было Grodno.

  12. Vladimir

    24.10.2010 в 17:46 #12 Отв., Цит.

    Извините, но весьма забавно выглядит тот факт, что, хотя говорили мы с Вами о топониме «Токсово» (фин. Toksova), Вы на «Грамоте.Ру», приводя в пример «Хиттолово» (фин. Hittola) и «Кавголово» (фин. Kaukola), задали вопрос о «русифицированных топонимах, приобредших в конце форму -во и -но», и именно о «Токсово» Вы там почему-то умолчали. А между тем (и я Вам на это уже указывал), «Токсово» тем и отличается от «Хиттолово» и «Кавголово», что и в финском названии посёлка Токсово («Toksova») присутствует также и предпоследний звук (/в/). Иными словами, если в этом топониме что-то и было приобретено, то только последний звук «-о», а не форма «-во». Мало того, если учесть устное произношение топонима «Токсово» на русском языке (а говоря о том, насколько данный топоним русифицировался, в первую очередь всё-таки отталкиваются от устной речи), то нетрудно заметить, что и последний звук, будучи безударным, тяготеет больше к /а/, нежели к /о/. Если дело обстоит так, то получается, что «Toksova» перекочевало в русский язык вообще без изменений!(конечно, я здесь не имею в виду изменения в написании с латиницы на кириллицу, иначе получится, что русифицированными должны считаться все иностранные топонимы без исключения).

    Вам никогда не приходилось слышать, как финны именуют этот посёлок? Также, как и мы — /т?ксава/ — только лишь вторая гласная произносится чуть-чуть сильнее, но как раз о второй гласной речи не идёт, и, что довольно иронично, она, в устной речи тяготея к звуку /а/ — как в финской, так и в русской — на письме, как в русском языке, так и в финском, обозначается буквой «о». А вот если Вы попросите тех же финнов сказать Вам, как они на своём языке именуют Хиттолово и Кавголово, то Вы увидите, вернее, услышите, что разница, в отличие от случая с «Токсово», колоссальная.

    Поэтому-то я и задал здесь этот вопрос, что «Токсово» вряд ли попадает в разряд русифицированных топонимов, приобредших в конце форму «-во» и «-но», о которых Вы спросили на «Грамоте.Ру».

    Впрочем, если на «Грамоте.Ру», Вам скажут, что и «Токсово» тоже нужно склонять, я последую этому. Им виднее. Меня больше волнует наличие более чёткого свода правил, хотя бы на той же «Грамоте.Ру», который бы оговаривал и подобные этому случаи. Пока же, ситуация обстоит так, что и Вы своим вопросом выявили у них определённый пробел (в правилах, выложенных у них на этой странице: www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90 — Вы на неё как-то ссылались), а идея склоняемости «Токсово» вообще прямо одному из тех правил противоречит — цитирую: «Как склонять иноязычные географические названия? ... Названия, оканчивающиеся на -о и -е: Такие названия не склоняются в русском литературном языке: в Осло, Токио, Бордо, Мехико, Сантьяго, Кале, Гродно, Вильно, Ковно»

    С их правилами есть и другие затруднительные лично для меня моменты. Например, топоним «Питкяранта» (фин. Pitk). Если следовать их правилу («Как склонять иноязычные географические названия? ... Названия, оканчивающиеся на -а : Обнаруживают тенденцию к несклоняемости японские названия на -а: в Осаке и в Осака. Также не склоняются финские и эстонские географические названия...»), то получается, что «Питкяранту» склонять нельзя (её, кстати, тоже, глядя на сходство с финским эквивалентом, никак нельзя отнести к разряду русифицированных; а «-во», «-но» или «-е» там и в помине нету — типа «Питкерантово», «Питкерантно» или «Питкерантное»). Но «Питкяранту» склоняют все и везде — как в устной речи, так и в письменной — и у меня лично язык не повернётся сказать «у Питкяранта» вместо «у Питкяранты».

  13. 24.10.2010 в 13:58 #13 Отв., Цит.

    «Грамота.ру» подтвердила мои слова.

  14. Vladimir

    06.10.2010 в 17:20 #14 Отв., Цит.

    Будьте добры, прочтите весь мой комментарий #3.

  15. 06.10.2010 в 17:01 #15 Отв., Цит.

    «… часть -во – славянского»

    — Извините, а откуда Вам это известно?

    Потому что на финском было Toksova.

  16. Vladimir

    06.10.2010 в 04:56 #16 Отв., Цит.

    «... часть -во – славянского»

    — Извините, а откуда Вам это известно? И почему Вы говорите часть «-во», а не всего лишь последний звук «-о» (ведь предыдущий звук «в» был и в финском названии, точнее, в карельском) ?

    Но в любом случае, корень — финский, т.е. топоним не славянского происхождения, а это значит, что он не должен склоняться в русском языке, разве не так?

  17. 06.10.2010 в 00:31 #17 Отв., Цит.

    Разве «Токсово» славянского происхождения?

    Корень финский, часть -во — славянского.

  18. Vladimir

    05.10.2010 в 19:02 #18 Отв., Цит.

    Разве «Токсово» славянского происхождения?

Комментарий*:
Да! Я не робот и знаю, что: 
5 − = три
 
Интересное
трк голливуд
Жители Коломяжского проспекта вот уже как два года вынуждены мириться с возведенным у станции метро ...
граффити
Нашумевшая история с граффити-портретом Виктора Цоя на улице Восстания заставила наконец ...
Сенная площадь
В недрах Смольного созрел проект реконструкции Сенной площади. Не спрашивая мнения общественности, ...
Дача Безобразова
Вот уже несколько лет в Петербурге решают судьбу дачи Безобразовых — Жерновки. Сейчас в ней ...
транспорт Петербург
В обозримом будущем вызывающий массу нареканий общественный транспорт Петербурга станет более ...
Короткой строкой
Мнение читателей
Евгений
2014-07-08 19:27:56
Светофор сегодня уже работает в новом режиме, успеваю перейти дорогу. Спасибо большое!
Фотопроекты
Коммуналка Пестеля
29.05.2014

«Карповка» рассказывает о жизни в коммуналке на тихой на первой взгляд улице и о том, что скрывается за фасадом прекрасного здания.

«Карповка» побывала в коммуналке на улице Комсомола и выяснила, зачем жильцы хранят пустые коробки и как живет друг детства Саши Васильева.

«Карповка» стала гостем в коммуналке на проспекте Обуховской Обороны, 229. Это здание, построенное в 1937 году, — одно из двух симметричных домов в стиле сталинского неоклассицизма, образующих ансамбль. До войны здесь были отдельные квартиры: в них жили сотрудники оборонных заводов «Звезда» и «Большевик».

Мариинка2
02.06.2014

Второй сцене Мариинского театра в мае исполнился год. Корреспондент «Карповки» в рамках проекта «Театральные пространства» отправился в театр, чтобы узнать, какой «император» лежит там на полу, что можно увидеть вечером в фойе и каков вид с террасы на крыше.

Уже 20 лет в бывшем красном уголке РЭУ существует Театр Дождей и в 50-местном зале ставит спектакли, на которые достать билеты порой невозможно. Об истории театра, адаптации к другим сценам и о том, как сделать спектакль успешным, — в новом материале рубрики «Театральные пространства».

Театр музыкальной комедии, единственный работавший в блокаду Ленинграда, на протяжении всего своего существования испытывает сложности. О непростой судьбе театра, периоде скитаний и цели вернуть былое читайте в новом материале проекта «Театральные пространства».

Новости Партнеров

ART1 — это ежедневно обновляющийся ресурс об искусстве, архитектуре, дизайне и фотографии. Мы — петербуржцы, и нам интересно, в первую очередь, то, что творится с визуальной картиной мира в нашем городе.

События недели 11—18 сентября
«Киноплакат из собрания Русского музея»
Школа вовлеченного искусства «Что делать?» открывает новый набор
Никита Михалков откроет свою киношколу
Все материалы

Агентство актуальных новостей «Телеграф» — это свежая информация из эксклюзивных источников, статьи и авторские колонки команды известных профессионалов-журналистов с многолетним опытом работы в деловых и общественно-политических СМИ

День рождения Милен Фармер
«Царь Горы» пройдет в субботу под Петергофом
Всероссийский день трезвости
Неизвестные требовали у Тупальского повлиять на политику «Телеграфа»
Все материалы
Обратная связь
Социальные сети
  • Вконтакте

Интернет-газета Карповка

Будьте в курсе новостей и событий. Подпишитесь на еженедельный дайджест от портала karpovka.com

Ваш адрес электронной почты:
Рекламодателям

© Интернет-газета «Карповка»,
2005–2014. 16+
[email protected]
Телефон: 3209308.
Адрес: 192025, Санкт-Петербург,
Магнитогорская, 51 лит.Ж
Читайте лучшие - новости Санкт-Петербурга, новости строительства и архитектуры, а также транспорта на нашем сайте.
В соответствии с гражданским законодательством РФ по части охраны результатов интеллектуальной деятельности, любые материалы сайта karpovka.com не могут законно использоваться без письменного разрешения редакции. Все авторские права на публикуемые материалы принадлежат интернет-газете «Карповка» и ее авторам, если не приведены сведения об ином авторстве. После согласования с редакцией использование материалов на других сайтах возможно только при условии установки прямой гиперссылки. Бесплатное использование материалов в печатных СМИ невозможно. «Интернет газета Карповка» зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) 26 августа 2011 г. Свидетельство о регистрации Эл № ФС77-46320

Наверх